English | 中文 | 舊版
  • 意見建議

    如果您對學(xué)院工作有什么意見建議,請與我們聯(lián)系

  • 公法學(xué)研究工作坊舉行“法學(xué)論文翻譯成果展示交流會”

    發(fā)布時間:2017/12/09

    2017年12月8日上午,由高秦偉教授組織主持的“法學(xué)論文翻譯成果展示交流會”在沙河校區(qū)丁香園314舉行。該活動是“公法學(xué)研究工作坊”的一個組成部分。高秦偉教授、鄭玉雙副教授參加當(dāng)天的展示交流活動。

    本次活動旨在通過翻譯英文學(xué)術(shù)論文,鍛煉同學(xué)們的翻譯能力,使同學(xué)們認(rèn)識到外文文獻(xiàn)對于學(xué)術(shù)研究的重要性。2016級本科生陳敏、毛瑜婷、李星語、徐璟、陸桂婷同學(xué)分為兩組,各翻譯一篇由高秦偉教授提供的美國法學(xué)學(xué)術(shù)論文,并向參加展示會的同學(xué)們展示翻譯成果,解釋其中的學(xué)術(shù)和翻譯問題。

    第一組的論文題目是“The  Regulatory  Budget  Revisited”。該組同學(xué)以翻譯成果為基礎(chǔ),向同學(xué)們介紹美國的預(yù)算規(guī)制制度。為方便大家理解文章中的政策背景,陳敏同學(xué)對美國的管理與預(yù)算局(OMB)的發(fā)展進(jìn)行了梳理,對預(yù)算制度的基本構(gòu)建和學(xué)理基礎(chǔ)進(jìn)行了講解。毛瑜婷同學(xué)通過對比英國“One-in, Two-out”政策,結(jié)合美國近三十年來的立法和行政部門關(guān)于預(yù)算的提案,講解了美國預(yù)算規(guī)制政策如何落實(shí)。在展示中,高教授也進(jìn)行了相關(guān)補(bǔ)充說明,指出翻譯應(yīng)與時俱進(jìn),并對regulation一詞在中美兩國的具體含義的差別作了介紹。

    第二組的論文題目是“Planning an Affordable City”。李星語同學(xué)對全文進(jìn)行了基本邏輯梳理,對文章中一些基本概念如規(guī)劃、區(qū)劃、地圖修正案等進(jìn)行了對比區(qū)分,介紹了對“規(guī)劃作為臨時性最高法”此舉不同學(xué)者激烈的沖突觀點(diǎn)與法律、判例的模糊態(tài)度。徐璟同學(xué)介紹了文中Fischel、Nelson等學(xué)者觀點(diǎn),并結(jié)合法經(jīng)濟(jì)學(xué)領(lǐng)域相關(guān)概念對相關(guān)問題進(jìn)行說明。在Planning和Zoning的比較背后,體現(xiàn)學(xué)者們“欲揚(yáng)先抑”的寫作方法。陸桂婷同學(xué)主要闡述了文中的一個觀點(diǎn):綜合區(qū)域規(guī)劃可以通過明確用地性質(zhì)、建筑密度等綜合的用地規(guī)定去降低土地市場中投資者的信息成本,提高土地的適銷性。

    展示過程中,各位同學(xué)除了對翻譯成果進(jìn)行講解,也向參會其他同學(xué)闡述自己的翻譯歷程,并提出一些建議。首先,熟練使用外文數(shù)據(jù)庫和翻譯軟件以及BLACK法律詞典;其次,在翻譯外國文獻(xiàn)中,不僅要做好文本翻譯,還要做到內(nèi)涵理解。在這個過程中,可以結(jié)合中國相關(guān)學(xué)者的文獻(xiàn)對外國文獻(xiàn)中一些專有名詞進(jìn)一步理解。在翻譯過程中,為了快速檢索文章中專業(yè)術(shù)語或者事實(shí)背景的有關(guān)資料,可以用必應(yīng)的國際版進(jìn)行檢索。學(xué)術(shù)翻譯的最終成果不僅要達(dá)到辭藻上的信達(dá)雅,更要做到內(nèi)容上的細(xì)準(zhǔn)佳。

    學(xué)術(shù)研究能力的提升不是一蹴而就的。本次學(xué)術(shù)翻譯前后歷時兩個月。期間離不開高秦偉教授的細(xì)心指導(dǎo)和同學(xué)們勤懇踏實(shí)的付出。在成果展示之前,高秦偉教授專門向翻譯組的同學(xué)們介紹了如何使用WESTLAW、 HeinOnline等外文法律數(shù)據(jù)庫,對翻譯小組提出的疑惑進(jìn)行專門解答,包括對一些專業(yè)名詞的翻譯提出建議。

    展示交流會在輕松的氛圍中進(jìn)行。高秦偉教授強(qiáng)調(diào)本科生階段開展學(xué)術(shù)研究的重要性,鄭玉雙副教授也對同學(xué)們的長期發(fā)展提出建議。兩位老師都強(qiáng)調(diào)本科生應(yīng)多看國外研究成果,了解學(xué)術(shù)前沿,這對自身發(fā)展具有極大的促進(jìn)意義。

    高秦偉教授指出,通過讓同學(xué)們翻譯外文文獻(xiàn)更多地是希望能激發(fā)同學(xué)們的研究興趣,從中找到研究方向,不斷提高自己的學(xué)術(shù)研究水平。展示會后,高教授對參與翻譯各位同學(xué)的下一步研究方向提出建議和指導(dǎo)。參加展示會的同學(xué)們表示,不僅學(xué)到了學(xué)理知識,也掌握了許多翻譯技巧,收獲頗豐。

    分享到:
    固始县| 溆浦县| 吉木乃县| 富阳市| 江孜县| 郎溪县| 隆子县| 三台县| 工布江达县| 乌恰县| 兰溪市| 隆安县| 梁河县| 达日县| 高台县| 克什克腾旗| 宜阳县| 阳春市| 耒阳市| 普格县| 常德市| 溆浦县| 通辽市| 西藏| 乳源| 文水县| 湟源县| 隆子县| 宁安市| 运城市| 江达县| 醴陵市| 五莲县| 安远县| 图片| 石渠县| 威海市| 三江| 蒙阴县| 甘德县| 金湖县|