
此欄目中發(fā)布的資料是在歐盟Asialink項(xiàng)目下的一部分。歐亞大學(xué)間公共采購(gòu)法教學(xué)和研究聯(lián)盟的成員對(duì)此書的內(nèi)容單獨(dú)承擔(dān)責(zé)任,在任何情況下不視為反映歐盟的立場(chǎng)。歐亞大學(xué)間公共采購(gòu)法教學(xué)和研究聯(lián)盟是由所諾丁漢大學(xué)領(lǐng)導(dǎo),其它成員有:哥本哈根商學(xué)院、哥本哈根大學(xué)、中央財(cái)經(jīng)大學(xué)(北京)和新疆財(cái)經(jīng)大學(xué),以及馬來西亞大學(xué)。
These materials which publish in this column were produced with the financial assistance of the EU. The contents of the materials are the sole responsibility of the members of the consortium involved in the EU Asia Inter University Network for Teaching and Research in Public Procurement Regulation and can under no circumstances be regarded as reflecting the position of the European Union. The EU Asia Inter University Network for Teaching and Research in Public Procurement Regulation was led by University of Nottingham (Project leader: Professor Sue Arrowsmith) and the other consortium members are Copenhagen Business School, the University of Copenhagen, the Central University of Finance and Economics (Beijing), Xinjiang University of Finance and Economics, and the University of Malaya”.
所涉翻譯作品著作權(quán)聲明及其適當(dāng)使用
The Intellectual Property Right of the Editior and Tralslators in these Translations and its proper use
所涉翻譯作品的著作權(quán)適用《中華人民共和國(guó)著作權(quán)法》。翻譯作品的編者和譯者對(duì)本翻譯作品擁有著作權(quán)。使用者可以為了非商業(yè)目的(包括教學(xué)和研究的目的)進(jìn)行下載或者打印。除非有明確地規(guī)定,在沒有獲得著作權(quán)人事先書面授權(quán)的前提下,不能夠?qū)Ρ菊撐募M(jìn)行復(fù)制、翻印、再版、改編、傳播、下載或者以任何形式進(jìn)行的傳播。
本翻譯作品僅供讀者參考,可能需要進(jìn)一步譯校。
All rights in relation to these translations are owned by and reserved to the editor and translators and are subject to the Chinese law. Users may download or print a copy for non commercial use (which includes use for educational and research purposes). Except as expressly provided, it may not be copied, reproduced, republished, adapted, transmitted, downloaded or broadcast in any format whatsoever without the prior written permission of the copyright owner.
The translation is only for reading reference and may be subject to further proof-reading.