我們稱最重要的、有指導(dǎo)作用的權(quán)威著作為經(jīng)典。經(jīng)典之價值,乃在于傳承重要的思想。如果以長周期的視角來觀察歷史,則我們會發(fā)現(xiàn),有許多重要的思想恒久地影響著人們的思維方式,制約著人們的行為模式,形塑著人類的制度構(gòu)造,進(jìn)而在歷史進(jìn)程中持續(xù)發(fā)揮作用。因之歷史學(xué)家黃仁宇指出:
“從長時間遠(yuǎn)視界條件下縱觀歷史,無從全部客觀,必配有主觀成份。亦即信仰的因素不能摒除。”
二
今日法學(xué)之所以呈現(xiàn)此種面貌而非其他,根源乃在于過去漫長歷史中人類觀念的層累演化與制度的創(chuàng)新性嘗試。“法非從天下,非從地出,發(fā)于人間,合乎人心而已。”法律是人類心智的構(gòu)造物。因此可以毫不懷疑地指出,法學(xué)的歷史是由一系列偉大思想家的名字所構(gòu)成的。先賢所經(jīng)歷的探索歷程,對我們后人而言,仍有著難以逾越的高度和穿越時空的價值。以至于在今天我們再回溯這些法學(xué)的經(jīng)典,依舊能夠感受其中的奪目光華,體驗(yàn)到內(nèi)心的深刻震撼,令我們仰之如泰山北斗,敬畏如燦爛星空。哲人其萎,然而他們的道德情懷、精微智慧和對人類前途的深深關(guān)注,依然從歷史深處傳出,閃耀著震古爍今的光輝。
法國政治活動家、思想家德•托克維爾嘗云:“有多少道德體系和政治體系經(jīng)歷了被發(fā)現(xiàn)、被忘卻、被重新發(fā)現(xiàn)、被再次忘卻、過了不久又被發(fā)現(xiàn)這一連續(xù)過程,而每一次被發(fā)現(xiàn)都給世界帶來魄力和驚奇,好像它們是全新的,充滿了智慧。之所以如此,并不是由于人類精神的多產(chǎn),而是由于人類的無知,這種情況簡直令人難以置信。”
因此我們不應(yīng)忘記的是,許多以現(xiàn)代面目出現(xiàn)的思想體系常常不過是古老主題的變種。若欲窺得法學(xué)堂奧,非過經(jīng)典一關(guān)不可。
三
作家王蒙在總結(jié)平生時自況心得:
“談到學(xué)習(xí),沒有比學(xué)習(xí)語言更重要的了。多學(xué)一種語言,不僅是多打開一扇窗子,多一種獲取知識的橋梁,而且是多一個世界,多一個頭腦,多一重生命。”
以我們現(xiàn)下的教育體系而言,英語教育分為公共英語教育和專業(yè)英語教育兩個階段。在公共英語學(xué)習(xí)的階段,主要任務(wù)是積累必要的單詞量,系統(tǒng)掌握發(fā)音規(guī)則和語法體系,培養(yǎng)一定的聽、說、讀、寫、譯的能力。深入和熟練掌握英語的任務(wù)主要是在專業(yè)英語學(xué)習(xí)的階段完成的。在專業(yè)英語學(xué)習(xí)的階段,有必要選擇一定的專業(yè)文獻(xiàn),仔細(xì)研讀,精求其意,體會英語的結(jié)構(gòu)特點(diǎn)、遣詞技巧和行文特點(diǎn),如是方能在英語學(xué)習(xí)的路途上實(shí)現(xiàn)突破。換言之,在“用英語學(xué)習(xí)專業(yè)”和“用專業(yè)學(xué)習(xí)英語”之間形成良性互動,是迅速提升英語水平的有效方法。
“外語和母語不是互相排斥而是互相促進(jìn)相得益彰的。只有比較過母語與外語的人才能真正認(rèn)識自身的母語的全部特點(diǎn),才能從比較中得到啟示得到聯(lián)想,從而大大擴(kuò)張和深化對于母語并且對于外語的理解和感受。”
四
無論在法理學(xué)還是在部門法著作中所使用的英語,都有著與慣常所見的英語不同的特點(diǎn)。概而言之,這種英語具有拘文牽義、類語重疊、句子冗長、晦澀難懂、矯飾夸張、威嚴(yán)莊重等特點(diǎn)。故有英美人士認(rèn)為,Studying law involves learning a new language(學(xué)習(xí)法律包括學(xué)習(xí)一門新的語言)。盡管從嚴(yán)格意義上講,本書所選入的作品片段有些兼及哲學(xué)、政治學(xué)、社會學(xué)的內(nèi)容,但是在語言風(fēng)格上,是符合上述特點(diǎn)的。所以編輯本書之命意,除尋覓思想珠璣,領(lǐng)略原著風(fēng)貌以外,亦希望讀者通過對英文原著的直接接觸,體會法律英語的這種特點(diǎn),培養(yǎng)邏輯分析和綜合理解的能力。
五
有鑒于此,編者綜觀自古希臘以來法學(xué)發(fā)展之脈絡(luò),遴選思維深邃、影響殊遠(yuǎn)者凡一十六家,精選其著作中為后世所推崇并反復(fù)征引之片段,附以注釋,令讀者能省卻翻檢辭書、考訂典故之氣力,專注于原著本身的內(nèi)容。并弁作者小傳與原著導(dǎo)讀于每章之首,令讀者可循此對所編選內(nèi)容有整體認(rèn)知。編者深信,此中所蘊(yùn)涵之智慧與理性的說服力和辭章與激情的感染力,必能使讀者在含英咀華之后倍感齒頰芬芳,受益良多。編者亦深知,較之歷史長河中燦若群星之諸多法學(xué)名宿,一十六家之選,實(shí)有遺珠之憾。然囿于篇幅,不得不如此。編者希望能引領(lǐng)讀者管窺人類文明肇端以來西方法學(xué)之輝煌篇章,并能由此出發(fā),更為深入、更為理性地思索法治之真諦與正義之本旨。
(大學(xué)專業(yè)英語系列教材)《西方法學(xué)經(jīng)典名著選讀》,中國人民大學(xué)出版社,2007。